Видео от Гоблина

Аватара пользователя
Charlotte
Модератор
Модератор
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
Откуда: Селятино

Сообщение Charlotte »

Quos писал(а):Все 3 части гениальны, как в гоблинском так и в простом переводе. Практически это разные фильмы
конечно разные! как можно их сравнивать?!
Аватара пользователя
Purgen
Любитель
Любитель
Сообщения: 171
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
Откуда: Россия

Сообщение Purgen »

Гоблин молодец че на него обижаться он продлил фильмам жизнь.Обычного Властелина колец больше пары раз не посмотришь скучно.А с гоблином хоть десять,а если еще с друзьями,а если еще с пивом.Кароче круто. :)
Не ходи голосовать
некого нам выбирать
Претендентов нет совсем
Лишь бы власть
Захапать всем
Аватара пользователя
Charlotte
Модератор
Модератор
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
Откуда: Селятино

Сообщение Charlotte »

Purgen писал(а):Гоблин молодец че на него обижаться он продлил фильмам жизнь.Обычного Властелина колец больше пары раз не посмотришь скучно.А с гоблином хоть десять,а если еще с друзьями,а если еще с пивом.Кароче круто. :)
это Властелин-то скучный?! нифига подобного! и вообще, даже гоблинские фильмы приедаются, как любые другие, если их по 10 раз пересматривать. ничего особенного нет. шедеврами его издевательства назвать нельзя.
Последний раз редактировалось Charlotte 05 сен 2005, 20:44, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Purgen
Любитель
Любитель
Сообщения: 171
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
Откуда: Россия

Сообщение Purgen »

Ну по первому разу его классно смотреть.А пересматривать врятли будешь тем более если книгу читал.Насчет шедевров для кого как для меня шедевр.Лучше у нас никто не переводит.
Не ходи голосовать
некого нам выбирать
Претендентов нет совсем
Лишь бы власть
Захапать всем
Аватара пользователя
Charlotte
Модератор
Модератор
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
Откуда: Селятино

Сообщение Charlotte »

по-моему, не только лучше, а вообще так больше никто не переводит!
Аватара пользователя
Purgen
Любитель
Любитель
Сообщения: 171
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
Откуда: Россия

Сообщение Purgen »

Переводят подражателей хватает.Тот же "Ночной базар".Или там мультики типа простоквашино с альтернативным переводом.
Не ходи голосовать
некого нам выбирать
Претендентов нет совсем
Лишь бы власть
Захапать всем
Аватара пользователя
Recorder=)
Профессионал
Профессионал
Сообщения: 2381
Зарегистрирован: 22 сен 2004, 20:54
Откуда: 92925
Контактная информация:

Сообщение Recorder=) »

По моему, главное достоинство переводов - не делать смешным, как Шматрица

а просто нормально перевести - Карты деньги 2 ствола, фпг
Изображение
Игорь
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 2774
Зарегистрирован: 18 сен 2004, 13:23
Откуда: Россия
Контактная информация:

Сообщение Игорь »

Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
Аватара пользователя
Quos
Эксперт
Эксперт
Сообщения: 924
Зарегистрирован: 30 дек 2004, 21:29

Сообщение Quos »

Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)
Подпись
gooch
Любитель
Любитель
Сообщения: 153
Зарегистрирован: 17 окт 2004, 22:17
Откуда: СССР
Контактная информация:

Сообщение gooch »

Quos писал(а):
Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)
Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...
Sex is like Nokia (connecting people)
Sex is like Pepsi (ask for more)
Sex is like Nike (just do it)
Sex is like Coca-Cola (enjoy)
Аватара пользователя
Charlotte
Модератор
Модератор
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
Откуда: Селятино

Сообщение Charlotte »

ну я не могу сказать, что меня ни разу не улыбнуло... но все же лучше посмотреть обычную американскую комедию, чем эту хрень. вот.
Саша
Мастер
Мастер
Сообщения: 1750
Зарегистрирован: 16 июн 2004, 10:46
Откуда: Селятино

Сообщение Саша »

По началу мне очень нравилось, сейчас приелось. А вообще Гоблин человек очень талантливый.
Игорь
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 2774
Зарегистрирован: 18 сен 2004, 13:23
Откуда: Россия
Контактная информация:

Сообщение Игорь »

To Quos:

Ты невнимательно читаешь. Если б я "гнал бочку", я б написал к примеру на мыло Гоблину - "Товарищ гоблин, меня достали твои переводы, иди-ка на ОРТ и переводи нормально". Он бы послал меня на ... и ответил бы твоими словами - не нравится, не смотри. Поэтому я ДВА РАЗА НАПИСАЛ - ЭТО МОЕ МНЕНИЕ. Я его не навязываю.

А вообще у тебя странный подход к переводам. Если "Фак" переводят как "черт возьми" - тебя "невперает". А вот если гоблиновская похабщина лезет изо всех щелей в нормальном фильме, или если название вместо "схватили" переводят как "сп...дили" - эт для тебя норма...

Мне в кайф смотреть Матрицу в нормальном виде, где слова соответствуют сюжету - так же, как например в кайф читать оригинального Онегина, а не тупую его переделку "Татьяна рано утром встала..."

Вот так вот. Патамучто. ;) ;)
Аватара пользователя
Charlotte
Модератор
Модератор
Сообщения: 1676
Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
Откуда: Селятино

Сообщение Charlotte »

а че за переделка "Татьяна рано утром встала..."? тож гоблин?
Аватара пользователя
Quos
Эксперт
Эксперт
Сообщения: 924
Зарегистрирован: 30 дек 2004, 21:29

Сообщение Quos »

gooch писал(а):
Quos писал(а):
Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)
Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...
Имхо это убого и тупо потамучто нты нпонимаешь в чем смысл фразы. Ты как? старые фильмы смотрел ? ну там "12 стульев" или "Место встречи изменить нельзя" ? нет ? очень советую. Или по твоему это "никчемное старье" ? так выходит ?
Подпись
Ответить