конечно разные! как можно их сравнивать?!Quos писал(а):Все 3 части гениальны, как в гоблинском так и в простом переводе. Практически это разные фильмы
Видео от Гоблина
- Charlotte
- Модератор
- Сообщения: 1676
- Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
- Откуда: Селятино
- Purgen
- Любитель
- Сообщения: 171
- Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
- Откуда: Россия
- Charlotte
- Модератор
- Сообщения: 1676
- Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
- Откуда: Селятино
это Властелин-то скучный?! нифига подобного! и вообще, даже гоблинские фильмы приедаются, как любые другие, если их по 10 раз пересматривать. ничего особенного нет. шедеврами его издевательства назвать нельзя.Purgen писал(а):Гоблин молодец че на него обижаться он продлил фильмам жизнь.Обычного Властелина колец больше пары раз не посмотришь скучно.А с гоблином хоть десять,а если еще с друзьями,а если еще с пивом.Кароче круто. :)
Последний раз редактировалось Charlotte 05 сен 2005, 20:44, всего редактировалось 1 раз.
- Purgen
- Любитель
- Сообщения: 171
- Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
- Откуда: Россия
- Charlotte
- Модератор
- Сообщения: 1676
- Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
- Откуда: Селятино
- Purgen
- Любитель
- Сообщения: 171
- Зарегистрирован: 25 июл 2005, 19:36
- Откуда: Россия
- Recorder=)
- Профессионал
- Сообщения: 2381
- Зарегистрирован: 22 сен 2004, 20:54
- Откуда: 92925
- Контактная информация:
-
- Ветеран
- Сообщения: 2774
- Зарегистрирован: 18 сен 2004, 13:23
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....
Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........
Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....
Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........
Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
- Quos
- Эксперт
- Сообщения: 924
- Зарегистрирован: 30 дек 2004, 21:29
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....
Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........
Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
Подпись
-
- Любитель
- Сообщения: 153
- Зарегистрирован: 17 окт 2004, 22:17
- Откуда: СССР
- Контактная информация:
Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...Quos писал(а):А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....
Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........
Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
Sex is like Nokia (connecting people)
Sex is like Pepsi (ask for more)
Sex is like Nike (just do it)
Sex is like Coca-Cola (enjoy)
Sex is like Pepsi (ask for more)
Sex is like Nike (just do it)
Sex is like Coca-Cola (enjoy)
- Charlotte
- Модератор
- Сообщения: 1676
- Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
- Откуда: Селятино
-
- Мастер
- Сообщения: 1750
- Зарегистрирован: 16 июн 2004, 10:46
- Откуда: Селятино
-
- Ветеран
- Сообщения: 2774
- Зарегистрирован: 18 сен 2004, 13:23
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
To Quos:
Ты невнимательно читаешь. Если б я "гнал бочку", я б написал к примеру на мыло Гоблину - "Товарищ гоблин, меня достали твои переводы, иди-ка на ОРТ и переводи нормально". Он бы послал меня на ... и ответил бы твоими словами - не нравится, не смотри. Поэтому я ДВА РАЗА НАПИСАЛ - ЭТО МОЕ МНЕНИЕ. Я его не навязываю.
А вообще у тебя странный подход к переводам. Если "Фак" переводят как "черт возьми" - тебя "невперает". А вот если гоблиновская похабщина лезет изо всех щелей в нормальном фильме, или если название вместо "схватили" переводят как "сп...дили" - эт для тебя норма...
Мне в кайф смотреть Матрицу в нормальном виде, где слова соответствуют сюжету - так же, как например в кайф читать оригинального Онегина, а не тупую его переделку "Татьяна рано утром встала..."
Вот так вот. Патамучто. ;) ;)
Ты невнимательно читаешь. Если б я "гнал бочку", я б написал к примеру на мыло Гоблину - "Товарищ гоблин, меня достали твои переводы, иди-ка на ОРТ и переводи нормально". Он бы послал меня на ... и ответил бы твоими словами - не нравится, не смотри. Поэтому я ДВА РАЗА НАПИСАЛ - ЭТО МОЕ МНЕНИЕ. Я его не навязываю.
А вообще у тебя странный подход к переводам. Если "Фак" переводят как "черт возьми" - тебя "невперает". А вот если гоблиновская похабщина лезет изо всех щелей в нормальном фильме, или если название вместо "схватили" переводят как "сп...дили" - эт для тебя норма...
Мне в кайф смотреть Матрицу в нормальном виде, где слова соответствуют сюжету - так же, как например в кайф читать оригинального Онегина, а не тупую его переделку "Татьяна рано утром встала..."
Вот так вот. Патамучто. ;) ;)
- Charlotte
- Модератор
- Сообщения: 1676
- Зарегистрирован: 16 авг 2005, 23:15
- Откуда: Селятино
- Quos
- Эксперт
- Сообщения: 924
- Зарегистрирован: 30 дек 2004, 21:29
Имхо это убого и тупо потамучто нты нпонимаешь в чем смысл фразы. Ты как? старые фильмы смотрел ? ну там "12 стульев" или "Место встречи изменить нельзя" ? нет ? очень советую. Или по твоему это "никчемное старье" ? так выходит ?gooch писал(а):Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...Quos писал(а):А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....
Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........
Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
Подпись