Страница 2 из 3

Добавлено: 04 сен 2005, 00:13
Charlotte
Quos писал(а):Все 3 части гениальны, как в гоблинском так и в простом переводе. Практически это разные фильмы
конечно разные! как можно их сравнивать?!

Добавлено: 04 сен 2005, 11:03
Purgen
Гоблин молодец че на него обижаться он продлил фильмам жизнь.Обычного Властелина колец больше пары раз не посмотришь скучно.А с гоблином хоть десять,а если еще с друзьями,а если еще с пивом.Кароче круто. :)

Добавлено: 04 сен 2005, 11:11
Charlotte
Purgen писал(а):Гоблин молодец че на него обижаться он продлил фильмам жизнь.Обычного Властелина колец больше пары раз не посмотришь скучно.А с гоблином хоть десять,а если еще с друзьями,а если еще с пивом.Кароче круто. :)
это Властелин-то скучный?! нифига подобного! и вообще, даже гоблинские фильмы приедаются, как любые другие, если их по 10 раз пересматривать. ничего особенного нет. шедеврами его издевательства назвать нельзя.

Добавлено: 04 сен 2005, 11:32
Purgen
Ну по первому разу его классно смотреть.А пересматривать врятли будешь тем более если книгу читал.Насчет шедевров для кого как для меня шедевр.Лучше у нас никто не переводит.

Добавлено: 04 сен 2005, 11:36
Charlotte
по-моему, не только лучше, а вообще так больше никто не переводит!

Добавлено: 04 сен 2005, 11:38
Purgen
Переводят подражателей хватает.Тот же "Ночной базар".Или там мультики типа простоквашино с альтернативным переводом.

Добавлено: 04 сен 2005, 12:13
Recorder=)
По моему, главное достоинство переводов - не делать смешным, как Шматрица

а просто нормально перевести - Карты деньги 2 ствола, фпг

Добавлено: 04 сен 2005, 13:56
Игорь
Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.

Добавлено: 05 сен 2005, 20:09
Quos
Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)

Добавлено: 05 сен 2005, 20:30
gooch
Quos писал(а):
Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)
Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...

Добавлено: 05 сен 2005, 20:56
Charlotte
ну я не могу сказать, что меня ни разу не улыбнуло... но все же лучше посмотреть обычную американскую комедию, чем эту хрень. вот.

Добавлено: 06 сен 2005, 10:28
Саша
По началу мне очень нравилось, сейчас приелось. А вообще Гоблин человек очень талантливый.

Добавлено: 06 сен 2005, 11:08
Игорь
To Quos:

Ты невнимательно читаешь. Если б я "гнал бочку", я б написал к примеру на мыло Гоблину - "Товарищ гоблин, меня достали твои переводы, иди-ка на ОРТ и переводи нормально". Он бы послал меня на ... и ответил бы твоими словами - не нравится, не смотри. Поэтому я ДВА РАЗА НАПИСАЛ - ЭТО МОЕ МНЕНИЕ. Я его не навязываю.

А вообще у тебя странный подход к переводам. Если "Фак" переводят как "черт возьми" - тебя "невперает". А вот если гоблиновская похабщина лезет изо всех щелей в нормальном фильме, или если название вместо "схватили" переводят как "сп...дили" - эт для тебя норма...

Мне в кайф смотреть Матрицу в нормальном виде, где слова соответствуют сюжету - так же, как например в кайф читать оригинального Онегина, а не тупую его переделку "Татьяна рано утром встала..."

Вот так вот. Патамучто. ;) ;)

Добавлено: 06 сен 2005, 16:25
Charlotte
а че за переделка "Татьяна рано утром встала..."? тож гоблин?

Добавлено: 06 сен 2005, 20:04
Quos
gooch писал(а):
Quos писал(а):
Игорь писал(а):Мое мнение - переводы Гоблина и ему подобных - муть полнейшая!.
И его типа "приколы", переделки, полностью искажающие смысл фильма. И его "дословные" переводы - где любой "фак" и "бич" предстает парой десятков русских словечек.
Насчет первого - НИКОГДА бывший мент не сравнится в профессионализме со сценаристом и режиссером оригинала. И чем смотреть такие вещи - да уж лучше я КВН или Дубину Реговицкую (тьфу-тьфу) посмотрю. Там хоть шуточки посвежее.
Второе - может, я в душе эстет, но как-то коробит от нецензурщины. "Гоблин" кичился "дословием" - но существуют какие-то нормы, разумная цензура. И так же например меня ломает смотреть все эти реалити-ток-шоу, где идут непрерывные "короче", "слышь", "понимаете".....


Жаль до одури, что в НЕТе иногда не удается найти хорошие фильмы с НОРМАЛЬНЫМ переводом, а лежат только Гоблинские. Спрос рождает предложение. Вот и приходится смотреть эту ........

Еще раз повторюсь - это ТОЛЬКО МОЕ МНЕНИЕ.
А ты на товарища Гоблина бочку не гони. Не нравиться смотреть в смешном(или для тебя не смешной ? ну извняй) не смотри. Не нравиться как он переводит НОРМАЛЬНО фильм ? Пожалуйста ! Переводы ОРТ РТР и иже с ними ждут тебя. Патамучто фильм смотреть где "профессиональные актеры" искажают смысл некоторых фраз меня невперает. Так что вот так вот -)
Мда... Если ты это называешь смешным... Я пару фильмов посмотрел и просто ужаснулся... Даже ни разу не улыбнуло!!!! ИМХО это убого и тупо... Хотя видимо для некоторой аудитории это действительно забавно... ну чтож - бывает...
Имхо это убого и тупо потамучто нты нпонимаешь в чем смысл фразы. Ты как? старые фильмы смотрел ? ну там "12 стульев" или "Место встречи изменить нельзя" ? нет ? очень советую. Или по твоему это "никчемное старье" ? так выходит ?